Thursday, April 7, 2011

Notes from China: Chapter 26: 指桑骂槐: Point at the Mulberry Tree While Cursing the Locust Tree

Previous Chapter 

Next Chapter


 

26

 

 

 

26th Stratagem


指桑骂槐

(zhǐ sāng mà huái)


Point at the Mulberry Tree While Cursing the Locust Tree


Influencing an adversary’s behavior by sending a message can sometimes only be done covertly, through indirect means. To control an opponent whose position prevents the option of direct confrontation or criticism, sending a message by disciplining or punishing someone else will often suffice.


Sun Tzu wanted to show King Helü (阖闾, reigned from 514 to 496 B.C.) of Wu that even women could be trained in the arts of war. He put together two regiments consisting of women from Helü's court, and then put two of the king's favorite concubines at the head of each. After giving both regiments clear instructions, he began to give them marching orders, but both groups just giggled confusedly. He had the concubines beheaded, and then put two women from the front rows in charge and gave the order a second time. This time, they obeyed. It was in this way that Sun Tzu made his point to the king [16].


Point at the Mulberry Tree While Cursing the Locust Tree is associated with the seventh hexagram, Earth over Water. The Water below represents a dangerous force, and the Earth above is the discipline and obedience which guides it. The yang line in the second position is the head commanding this obedience, just as does a commanding general through reward and punishment [1], [28].

 

 

 

VOCAB LIST 26:



article: 文章: wénzhāng

article/paper: 论文: lùnwén

<measure word for article>: : piān

honey: 蜂蜜: fēngmì

honey bee/bee: 蜜蜂/: mìfēng/fēng

oat: 燕麦: yànmài

spider: 蜘蛛: zhīzhū

poison: : dú

poisonous: 有毒的: yǒudú de

to point/to finger: : zhǐ

roof: 屋顶: wūdǐng

olive: 橄榄: gǎnlǎn

football (American): 橄榄球: gǎnlǎnqiú

to accept: 接受: jiēshòu

to receive: 接收: jiēshōu

received: 收到: shōu dào

document: 材料/文件: cáiliào/wénjiàn

He Lu: 阖闾: hé lǘ

material: 材料: cáiliào

letter: /信件: xìn/xìnjiàn

<measure word for letter>: : fēng

mulberry tree: 桑树: sāngshù

locust tree: 槐树: huái shù

to pull: : lā

to pull up: 拉起来/抬起来: lā qǐlái/tái qǐlái

to pull over: 拉过来: lā guòlái

to help: : bāng

to push over: 推过去: tuī guòqù

to send (e.g. a letter): /寄给: jì/jì gěi

Oh my! : 天哪: tiān nǎ

to curse/to scold: : mà

to push down: 推下去: tuī xiàqù

to put in: 放进去: fàng jìnqù

to take out: 拿出来: ná chūlái

top of...: ...: ...dǐng



New Characters:

 

 

 

 -------------------------------------

 

 

-------------------------------------

 

  

-------------------------------------

 



Sample Sentences 26:



1) Q: 这篇是什么文章?


    A: 是我的论文。


2) Q: 我已经把那些文件寄给你了,有没有收到?


A: 没有,我只收到一封信。


3) 我指着那只蓝色的鸟对她说:“快看!


4) 河边有几棵桑树和槐树。


5) 可不可以帮我把蜂蜜和燕麦从柜子里拿出来,再把橄榄放进去?


6) Q: 屋顶上有蜘蛛,是有毒的吗?


     A: 是的,这一种蜘蛛有毒。


7) 他很生气地骂了出来。


8) I. 请接受我的材料。


    II. 我让小王接收一下。


9) 这个把手,我应该推过去,还是拉过来?

Trans.: Should I push or pull this handle?


10) 天哪!橄榄球上有蜜蜂!

Trans.: Lord! There’s a bee on the football!


11) 让我们把这个大箱子抬起来,小箱子推下去吧。


-------------------------------------


Previous Chapter

Next Chapter

No comments:

Post a Comment

Linguistics and Information Theory