17
Seventeenth Stratagem
抛砖引玉
(pāo zhuān yǐn yù)
Cast Out a Brick to Secure Jade
This proverb refers back to Tang Dynasty (618-907 A.D.), when the poet Chang Jian (常建, 708-765 A.D.) devised a ploy for achieving collaboration with the much more renowned Zhao Gu (赵嘏, 806-853 A.D.). After learning of a tentative visit by Zhao Gu to the Divine Rock Temple in Suzhou, it is said that Chang Jian scratched half of his poem onto the wall of the temple. While passing by, Zhao Gu was unable to resist the urge to finished Chang Jian’s poem.
Cast Out a Brick to Secure Jade is associated with the fourth hexagram, Thunder over Water. The yang line in the fifth position from the top is inexperienced, but is mistaken as valuable by the arrogant and overreaching, and subsequently hurled into to the topmost position [1], [28].
VOCAB LIST 17:
this way (like so): 这样: zhèyàng
that way: 那样: nàyàng
massage: 按摩: ànmó
to throw/to cast out: 抛: pāo
to joke: 开玩笑: kāiwánxiào
the day before yesterday: 前天: qiántiān
brick: 砖/砖头: zhuān/zhuāntóu
the day after tomorrow: 后天: hòutiān
finally (at last): 终于: zhōngyú
to count: 数: shǔ
baby: 宝贝: bǎobèi
real/fake: 真的/假的: zhēn de/jiǎ de
to hang (clothes for drying): 晾: liàng
each/every: 每: měi
to lead/to guide: 引导: yǐndǎo
every day: 每天: měitiān
every time: měi cì
jade (precious stone): 玉: yù
to get up (wake up): 起床: qǐchuáng
in bed: 在床上: zài chuángshàng
<measure word for certain animals>: 只: zhī
chicken: 鸡: jī
to take leave/holiday: 放假: fàngjià
-------------------------------------
New Characters:
-------------------------------------
Sample Sentences 17:
1)她喜欢那样晾衣服。
Trans.: That’s how she likes to hang clothes.
2)他为什么经常这样开玩笑?
Trans.: Why does he always joke?
3) 请把球抛给我。
4) 我们用砖头建造房子。
5)我后天终于要放假了。
6)我每天9点起床。
7)Q: 你想买多少鸡肉?
A: 半只鸡。
8) 老师引导我们在玩中学。
9) 中国有很多玉吗?
10)她的宝贝已经可以从一数到十了。
11)我前天去按摩了。
12)你为什么在床上吃东西?
13)今天,公园里有很多小鸟。
No comments:
Post a Comment